IS THERE A HELL?
In the New International Version of the Bible, the first
appearance of the infamous word hell is found in Matthew
5:22:
But I tell you that anyone who is angry with his
brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his
brother, 'Raca,’ is answerable to the Sanhedrin. But anyone
who says, 'You fool!' will be in danger of the fires of hell.
In the King James Version, the first appearance of this
dread word is in Deuteronomy 32:22:
For a fire is kindled in mine anger, and shall burn
unto the lowest hell, and shall consume the earth with
her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
It is my belief that the English word hell should not
appear in either verse - in any translation. As a matter
of fact, I don’t believe the word should appear in the Bible
at all, not anywhere. I consider its presence an egregious error
in translation.
There are four different words that
are translated as the English word hell:
Sheol (Hebrew)
Hades (Greek)
Gehenna (Greek)
Tartarus (Greek)
A proper translation of these words would give consideration to
cultural distinctions, distinctions (we should keep in mind) separated
by thousands of years. The Greeks, for example, did not infer from
Hades what we do from hell. To the Greeks, Hades
was a term derived from their acknowledged mythology. To the average
citizen of the modern era (at least in the West and Middle East),
hell is most definitely not mythological
(or metaphorical). To translate Hades, therefore, as hell
is to virtually tell a white lie, as if the translators are trying
to pull the proverbial wool over our eyes.
The best way to handle the cultural
distinctions inherent these words is to not translate them
at all, but to transliterate them. If we would do that,
the first verse above would appear as follows:
But anyone who says, 'You fool!' will be in danger
of the fires of Gehenna.
The second would read much as the NIV offers it:
For a fire has been kindled by my wrath,
one that burns to Sheol below.
It will devour the earth and its harvests
and set afire the foundations of the mountains.
In the NIV, the word Sheol in this verse is properly translated
as realm of death. This is also the correct translation
for Hades. In fact, Hades is the New Testament
equivalent of Sheol.
If you're going to translate the
words, do it properly. Don't just substitute an English word that
you think captures the correct translation. To do so is to step
outside the bounds of the translating task and venture into the
realm of interpretation, or paraphrase. Translators should not interpret;
they should translate.
If you don't want to make such an
effort (to translate honestly), then transliterate. If you're not
going to translate Hades as realm of the dead,
then simply put in the literal word itself - Hades.
How many people have been led astray
(not to mention scared out of their wits) just because of sheer
laziness on the part of a translator? If the translation were handled
the way it is supposed to be, we would never read the word "hell"
in the Bible, not anywhere.
I feel that it is very important
to make every effort to completely dispel the myth of hell that
is so neurotically embraced by our culture. Why? If such myth were
sufficiently discredited, the silliness of Christianity (and Islam)
would disappear from the face of the earth. And nothing could more
improve the general condition of mankind than to completely discredit
these patently absurd (and, truth be told, sister) ideologies.
I have little doubt that Hell (with a capital H) is the only reason
that anyone is a Christian or a Muslim in the first place. It is
without question the strongest link in the chain that virtually
enslaves them to their much-touted religions.
"Christ" is a Human Invention
Comparing Religions
Religious Crap
The Second Coming
Sin
The Bible: Why God Had Nothing
To Do With It
|